Nghề biên- phiên dịch viên dễ hay khó

Như mọi người đều biết, biên/ phiên dịch viên là một trong các ngành nghề nhận được nhiều sự quan tâm nhất từ các bạn trẻ có năng khiếu ngoại ngữ, đồng thời cũng là các ngành nghề có nhu cầu tuyển dụng cao trong xã hội hiện nay. Đồng thời, hai ngành nghề này còn có mối quan hệ rất mật thiết với nhau – đó chính là đều sử dụng “ngôn ngữ” làm phương tiện chính trong công việc.

Về phiên dịch viên

Phiên dịch viên là người có nhiệm vụ hỗ trợ chuyển đổi câu từ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác nhằm giúp một nhóm đối tượng nào đó hiểu rõ thông tin mà họ muốn truyền đạt với nhau, ngoài ra còn bị chịu áp lực cao bởi thời gian chuyển đổi câu từ trong quá trình làm việc. Do đó, không phải bất kỳ ai cũng có thể hoạt động trong ngành nghề này, vì ngành nghề này yêu cầu rất khắc khe về khả năng nghe-nói ngoại ngữ, đồng thời các kiến thức chuyên sâu về văn hóa cũng như lĩnh vực mà bạn đang thực hiện chuyển đổi thông tin.

Sau khi đã hiểu rõ về khái niệm phiên dịch viên, bây giờ chúng ta sẽ chuyển sang tìm hiểu các yêu cầu để có thể trở thành một phiên dịch viên giỏi trong bối cảnh phát triển hiện nay:

  • Phải có một khả năng ghi nhớ tốt và phản xạ nhanh để đáp ứng được thời gian giới hạn mà công việc đòi hỏi.
  • Hiểu rõ về các lĩnh vực mà bạn đang phiên dịch để tránh sử dụng sai nghĩa của từ.
  • Sở hữu vốn kiến thức chuyên sâu về nền văn hóa quốc gia mà bạn đang phiên dịch.
  • Thường xuyên trau dồi và cập nhật từ vựng để làm đầy thêm kho tàng câu chữ của mình.
  • Có khả năng xử lý nhanh chóng các tình huống bất cập có thể xảy ra trong quá trình phiên dịch.

Tiếp đến, chúng ta sẽ cùng tìm hiểu về biên dịch.

Biên dịch viên cũng là những người thực hiện các công việc chuyển đổi từ ngữ của một tiếng nước ngoài sang tiếng mẹ đẻ hoặc ngược lại. Tuy không chịu nhiều áp lực về thời gian, nhưng nghề biên dịch viên đòi hỏi khả năng chính xác cao trong từng câu chữ của một văn bản (đặc biệt là các văn bản chuyên ngành hoặc các hợp đồng quan trọng). Chất lượng trong từng bản dịch cũng chính là chìa khóa tạo nên thành công cho nghề biên dịch viên.

Cũng như nghề phiên dịch, biên dịch cũng đưa ra một số yêu cầu tiên quyết như sau:

  • Có nền tảng từ vựng phong phú, vì nhờ đó công việc biên dịch sẽ đảm bảo được các yếu tố chính xác trong văn bản, đồng thời đảm bảo được thời hạn hoàn thành một văn bản.
  • Nắm rõ các kiến thức về lĩnh vực mà mình biên dịch (tương tự như phiên dịch).
  • Có khả năng tra cứu từ vựng mới một cách nhanh chóng, nhằm đảm bảo tiến độ của công việc.
  • Có khả năng dịch thuật trôi chảy, đồng thời phải đảm bảo các ý tứ trong văn bản gốc.

Trước khi quyết định gắn bó cùng một ngoại ngữ nào đó, điều đầu tiên bạn cần làm đó là phân biệt giữa biên dịch và phiên dịch. Việc tìm hiểu này sẽ giúp bạn nhận ra được khả năng ngoại ngữ thật sự của mình. Qua đó, bạn sẽ có thể chọn ra đúng ngành nghề mà mình yêu thích, cũng như có cơ hội được thỏa sức đam mê của chính mình.

https://viecoi.vn/cam-nang-nghe-nghiep/chi-tiet-bien-phien-dich-la-gi-nhung-thu-vi-cua-nghe-bien-dich-618.html

 

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *